主要なラテン語の祈り
朱門岩夫 編訳
最終更新日19/01/23
以下にご紹介しますラテン語の祈りは、随時、一語一語噛み締めながら、ゆっくり唱えるとよろしいかと存じます。祈りには、心の平静さが必要です。できるだけ楽な姿勢で、しかし眠くならず、呼吸を整え、イエズスや心に残る聖人たちの生涯や名言を思い浮かべながら、あるいは御影を仰ぎ見ながら、心を天に上げて、あるいは目を閉じて、彼らの名前を連祷すればよいかと存じます。気を散らしてはなりません。ラテン語が不得手の方は、祈るというよりも、先ず、ローマ字読みで結構ですから、意味を噛み締めつつ式文を暗唱するように努めてください。式文が自然に口ずさめるようになると、やがてそれは血となり肉となり、わたしたちの心身を清め、み国の宣教へと奮い立たせるいとも甘美なる祈りに変貌していきます。日本国籍を取得して主に召された或るイスパニア人イエズス会士から教えられました。「我が息子」と言われながら、ご期待に沿えなかったのが本当に悔やまれます。
参考文献
祈りの初めに
In Nomine Patris, et Filii, et
Spiritus Sancti. Amen. |
父と子と聖霊のみ名によって。 アーメン。 |
主の祈り
Pater noster, qui es in caeli: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen. |
天にましますわれらの父よ、 願わくは御名の尊まれんことを、 御国の来らんことを、 御旨の天に行なわるる如く地にも行われんことを。 われらの日用の糧を、今日われらに与え給え。 われらが人を赦す如く、 われらの罪を赦し給え。 われらを試みに引き給わざれ、 われらを悪より救い給え。 アーメン。 |
めでたし
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui、Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. |
めでたし、聖寵充ち満てるマリア、 主御身と共にまします。 御身は女のうちにて祝せられ、 御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。 天主の御母聖マリア、 罪人なるわれらのために、 今も臨終の時も祈り給え。 アーメン。 |
栄唱
Gloria Patri et Filio, et Spiritui
Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
願わくは、父と子と聖霊とに栄えあらんことを。 初めにありし如く、 今もいつも世々にいたるまで。 アーメン。 |
信仰宣言
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. | われは信ず、唯一の神、全能の父、天と地、見ゆるもの、見えざるものすべての造り主を。 | ||
Et in umu Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, | われは信ず、唯一の主、神のおんひとり子イエズス・キリストを。 | ||
et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, | 主はよろず世のさきに、父より生まれ、神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神。 | ||
genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. | 造られずして生まれ、父と一体なり、すべては主によりて造られたり。 | ||
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. | 主はわれら人類のため、またわれらの救いのために、天よりくだり、聖霊によりて、おとめマリアより御からだを受け、人となりたまえり。 | ||
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus et sepultus est, | ポンシオ・ピラトのもとにて、われらのために十字架につけられ、苦しみを受け、葬られたまえり。 | ||
et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. | 聖書にありしごとく、三日目によみがえり、天にのぼりて、父の右に座したもう。 | ||
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. | 主は栄光のうちに再び来たり、生ける人と死せる人とをさばきたもう、主の国は終わることなし。 | ||
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: | われは信ず、主なる聖霊・生命の与え主を。 | ||
qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. | 聖霊は父と子よりいで、父と子とともに拝みあがめられ、また預言者によりて語りたまえり。 | ||
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspeto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. | われは一・聖・公・使徒継承の教会を信じ、罪のゆるしのためなる唯一の洗礼を認め、死者のよみがえりと、来世の生命とを待ち望む。アーメン。 |
イエズスのみ心
Anima Chiristi, sanctifica me. Corpus Christi, salva me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateri Christi, lava me. Passio Christi, conforta me. O bone Iesu, exaudi me. Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis mae voca me. Et jube me venire ad te. Ut cum sanctis tuis laudem te in saecula saeculorum. Amen. |
キリストのおん魂、われを聖ならしめ給え。 キリストのおん体、われを救い給え。 キリストのおん血、われを酔わしめ給え。 キリストのおん脇腹の水、われを洗い給え。 キリストのご受難、われを慰め給え。 おお、慈しみ深いイエズス、 我が祈りを聞き入れ給え。 汝のおん傷の内にわれを隠し給え。 われを汝から離し給うなかれ。 悪しき敵からわれを守り給え。 わが死のとき、われを召し給え。 そして汝の許に来るように命じ給え。 汝の聖なる者らと共に、 汝を代々限りなくほめたたえるために。 アーメン。 |
イエズスのみ名の祈り
Domine, Jesu Christe, Filie Dei, miserere mei peccatoris. |
主イエズス・キリスト、神の子(よ)、 罪人の私を憐れんでください。 |