| (文章ではなくリズム付発音でを覚える) | 翻訳字幕 | 直 訳 |
| Things are out of my hands. | 状況がここに至っては | 事はもう私の手から離れた |
| For the last time, who was it? | もう一度聞く名を言え | 最後だ、それは誰だ? |
| And what do you think. | あなたの考えは? | で・・あなたはどう思う? |
| Whether that true or not. | 我々に関係ないこと | 正しかろうがなかろうが |
| So ,I’m going after him. | 捕まえてやる | だから私は彼を追っかける |
| You were no use to anyone now. | あなたはもう無用 | あなたはもはや誰にも 必要でない |
| Get me some atropine. | アトロピンをくれ | アトロピンをくれ |
| I’m cheking out. | チェックアウトするよ | チェックアウトするよ |
| Thanks for the kiss of life. | キスが効いた | 命のキスをありがとう |
| Do you have a credit card. | クレジットカードを? | クレジットカード持ってるか? |
| Mr Bond, so good to see you. | ボンド様ようこそ | ボンドさんお会いできてうれしい |
| My friends call me James Bond | ボンドだ | 私の友達はジェームスボンドと呼んでいる |
| Its been a long time ,Mr Chang. | ボンド様お久しぶりで、 チャン君 |
お久しぶりです。チャン君 |
| Don’t worry about it. | 安心しろ | 心配するな |
| I’m not here to take it back. | 香港返還は求めん | それを取り戻しにここにいるのではない |
| Put your hands down | おろせ | 腕をおろせ |
| What’s the hell do you want? | 何する気だ | 一体あなたは何を望んでいる? |
| Zao has iformation I need. | 情報がほしい | ザオは私が必要とする情報を持っている |
| I’ll have to ask Beijin. | 北京の許可を | 北京の許可を取らないと |
| Now get out. | じゃあ出て行って | |
| Been busy,have we, Mr.Bond? | ご多忙のようで | お互い忙しかったですねボンドさん |
| A little thak you from us. | 私どもからのお礼です | 私たちからのお礼です |
| If you find him, say goodbye from us. | 会われたらさよならと・・ | もし彼を見つけたら私たちから さよならと・・・ |
| With pleasure | 伝えよう | よろこんで |
| Saved by the bell. |
ついてた | 鐘に助けられた |
| What's in it for you? |
あんたがなぜ? | あなたに何の徳がある? |

アクション映画は日常会話の宝庫

英語のリズム、聞いたことがない人も多いはず。実はこれが映会話理解には大変重要
簡単な言葉で構成されている英語の会話、伝えたい部分はストレスをかけて解るように話さないと要点がぼける
逆に日常使う分かりきったような部分は弱く話してリズムをつけ、簡潔に話す。
日本語にはあまりない表現方法なので、弱い部分が聞き取りずらい。
セリフには日本語にないリズムがある
前半の0~30分の間にこれだけの会話があります。直訳を見れば分かりますが日常使える会話ばかりです
翻訳の勉強にいいと思います
D.A.Dで生活に役立つセリフ
セリフにはリズムがあり(弱勢、中勢、強勢弱勢音はほとんど聞こえない)
はっきり話す部分が聞き取れても弱く聞き取りにくい部分が聞き取れないとnative会話は聞き取れない
アクション映画は楽しくて役に立つ
.