An Interview of Alain Delon and Jean-Claude Bouttier about Carlos Monzon in 1993  - from Paris Match N 2308 -

 


 

 

Jean-Claude Bouttier : 君が、モンソンを刑務所に訪ねたと聞いて本当に感動したよ。君が、彼と僕との対決に世界選手権を開催した20年前のことを思い出してね。

Jean-Claude Bouttier : I was really impressed to hear that you visited Monzon in the prison. I remember 20 years ago when you held the world championship for a confrontation with him and me.

 

Alain Delon : 彼は、素晴らしいよ。元気だし、君には、想像がつかないほどだ。確かに、何歳か歳はとったけれど、体形は変わっていない。今でも、以前のように誇り高く、とっぴな行動をとる洗練されたマッチョなんだ。

Alain Delon : He is splendid. He is so cheerful that you could never imagine. Actually he got older to some extent but his physique does not change. He is still a refined macho who takes a strange action the same as before.

 

Jean-Claude Bouttier : いつ彼のところに?

Jean-Claude Bouttier : When did you go to him ?

 

Alain Delon : 先週の木曜日に、サンタフェの刑務所に着いたんだ。偶然にも、その日は、彼の51歳の誕生日で、彼は、「 君の訪問が、プレゼントとは、大した物だよ!」  と言っていた。3時間ほど、彼と一緒にいた。まさに南アメリカといった刑務所だったよ。

Alain Delon : I arrived at the prison in Santa Fe last Tursday. It was the birthday of his 51 years old accidentally on that day and he said to me that " It is a great thing your visit is a present for me." I was with him for about 3 hours. It was certainly the prison in South America.

 

 

Jean-Claude Bouttier : カルロスは、刑務所に従っているの?

Jean-Claude Bouttier : Does Carlos obey the prison ?

 

Alain Delon : もう6年もいるけど、未だに手なずけられない野獣みたいだ。昼間は、外に出ているようだけれど、それもここ最近のことなんだ。今は、彼が、刑務所にいるのは、夜だけだ。

Alain Delon : Though he is there for 6 years, he is a wild beast who is not tamed. Though he seems to be outside in the daytime, it is recently. Now he is at the prison only night.

 

Jean-Claude Bouttier : 彼は、昼間外で何をしているの?

Jean-Claude Bouttier : What does he do at outside in the daytime ?

 

Alain Delon : まだ、うまく時間が使えないようだ。この条件付の解放は、今月の初めに刑務所が決めたことだからね。相変わらずトランプをしたり、それから、昔のマネージャーのサンタフェのジムで若いボクサーに教えるという計画もあるようだ。

Alain Delon : It seems that he can not spend time well yet. This conditional liberation was decided by the prison side at the beginning of this month. He plays cards as ever, and there seems to be the plan that he teaches young boxers at the gym of his former manager in Santa Fe.

 

Jean-Claude Bouttier : この数年の刑務所生活に関しては、何か君に話した?

Jean-Claude Bouttier : Did he talk anything about prison life of these several years to you ?

 

 

Alain Delon : このムショにいる囚人は皆、彼を心から尊敬していたよ。僕は、それに感動したんだ。彼の家にいるような気がしてね。人生に6年という空白が出来たというのに、彼は、今でも大スターだ。

Alain Delon : All the prisoners in this quod respected him heartily. I was impressed by it. I felt like being in his house. Nevertheless a blank of six years was happened in his life, he is still a super star.

 

Jean-Claude Bouttier : 彼は、サンタフェで生まれたんじゃなかったっけ?

Jean-Claude Bouttier : Was he born in Santa Fe, was not he ?

 

Alain Delon : そう。だから、刑務所では、そのことが物を言っているようなんだ。彼は、今でも地元のアイドルだからね。中庭を彼と散歩している時、彼が、僕に「 コーヒーでもどう?」 って聞くんだ。僕が、「でも、ここでコーヒーなんて飲めるのかい?」 と答えると、「どうして、飲めるの?なんて言うんだい。まあ、見ていろよ。」と言うが早いか、一人の男性に向かって、「 お前、コーヒー持って来いよ!」 と叫ぶんだ。するとその男性は、すぐに走ってきて、個室を用意したほうが良いかと彼に聞くんだよ。彼は、他の囚人たちと一緒にいたいと答えたけれどね。

Alain Delon : Yes. Therefore, it seems to talk a lot in this prison. He is still a local idol. When we stroll in a courtyard, he asks me that " Would you like coffee ? "  I answer " But can we drink coffee here ? " Then he tells me that " Why do you ask such a thing ? Please wait a little bit. " He quickly cries " Hey you, make some coffee ! " toward a man. Then, the man runs immediately and asks him whether I had better to prepare a private room. He answered him that I wanted to be with other prisoners.

 

 

Jean-Claude Bouttier : 僕はねえ、アラン。彼に、刑務所には会いにはいけないよ。きっと。20年前の彼のイメージに僕は、しがみついていたいんだ。

Jean-Claude Bouttier : Alain. I will not be able to meet him in a prison. Surely. I want to hold on to his image before 20 years.

 

Alain Delon : わかるよ。ジャン=クロード。今回の再会は、本当に胸が締め付けられたからね。ただ、3時間の間、単に会えたことが嬉しかったんだ。会話の途切れることもよくあった。でも、この沈黙と眼差しの時間は、とても強く美しいものだったんだ。

Alain Delon : I can understand about that very much, Jean-Claude. As for me, my heart was really tightened by this reunion. Only during 3 hours, I was glad that I was able to merely meet him. There was often a pause in the conversation. However time of this silence and eyes was a very strongly beautiful thing.

 

Jean-Claude Bouttier : 君の話を聞いていると、本当に思い出が蘇ってくるよ。僕も、彼とこの沈黙の時間を分かち合ったことがある。本当に濃い時間だったよ。

Jean-Claude Bouttier : My memory really revives when I hear your story. I have sgared time of this silence with him too. It was really heavy time.

 

Alain Delon : 一つ僕が心配しているのは、彼の刑期の延長だ。彼は、不平を言わないけれど、それでも長いと思っているらしい。「僕は、もう既に精算したはずだ。ここでは、善良に行動した。もう少し、早く出ることができれば...」 と言っていたよ。カルロスに会う前に、僕は、アルゼンチンの大統領に会いに行ったんだ。大統領は僕に、カルロス宛の手紙を渡した。何が書いてあったかは分からない。カルロスは、僕の前で手紙を開けなかったからね。

Alain Delon : What I worry is that his prison term is prolonged. Though he does not complain, he seems to think that he still has a long prison term. He said to me that " I have must already paid my crime. I was good here. If I can leave from here early a little more …". I went to meet the President of Argentina before meeting Carlos. The President handed me a letter toward Carlos. I am not sure what was written in the letter. Because Carlos did not open the letter in front of me.

 

Jean-Claude Bouttier : カルロスが特に心配していることは?

Jean=Claude Bouttier : What Carlos worries about in particular ?

 

 

Alain Delon : 息子のことだ。アリシアの。彼女については、全く話さなかった。あの悲劇についても。彼は単に、「 アリシアとの間に出来た息子に、それ以来まったく会っていない。本当に辛い。これも罰の一つなのだから、受け入れはするけれど。それに、もしかしたら、将来、彼が進んで私に会いに来るかもしれない。この刑務所か、どこか他の場所に...」  と言っていた。それ以外には、彼の娘が毎週会いに来るし、彼の前妻の一人スザンナも、時々来るらしい。

Alain Delon : It is a son. He is a child of Alicia. He did not talk about her at all. And also he did not talk about that tragedy. "I have never met my son at all since that. It is really hard for me. Because this is one of the punishment, so I accept it. In addition, he may come to meet me willingly in the future, to this prison or some other places." he said. Besides it, his daughter comes to meet him every week, and one of his ex-wives Suzanna seems to come sometimes.

 

Jean-Claude Bouttier : 彼は、何か援助を必要としている?

Jean-Claude Bouttier : Does he need any support ?

 

Alain Delon : 何も。君の近況を僕に聞いたよ。「 ジャン=クロードは元気?」 ってね。それ以外は、何も僕にも頼みはしなかった。でも、君だって、彼の性格を分かっているだろう。絶対に何も人に頼んだりはしない人だ。

Alain Delon : Nothing. He asked me your present condition. " Is Jean-Claude cheerful ? " He requested nothing to me other than it. But even you understand his character. He does not request anything absolutely to a person.

 

 

Jean-Claude Bouttier : それは知っているよ。

Jean-Claude Bouttier : I know it.

 

Alain Delon : 僕は、彼が出所する時が心配だ。多分、その時に、彼は、僕たちの援助を必要とすると思うよ。君や、僕や、他にも彼を助けられる人たちのね。僕が、心配なのは、彼があそこにいる間中、彼にとっては、時は経っていなかったということだ。何もかもが、彼に自分はまだスターなのだと信じこませている。実際には、そうではないのに。彼にも分かってはいるはずなんだけれど。

Alain Delon : I am anxious about the time when he is discharged from the prison. Probably I think that he needs our support. The support is your support or my support and also other persons one who can support him. What I worry is that time had never passed for him while he had be there. Everything let him believe that he is still a star. Actually it is not so. He must understand about that.

 

Jean-Claude Bouttier : 彼は、またボクシングを再開すると言っているかい?

Jean-Claude Bouttier : Did he tell you he will resume boxing again ?

 

 

Alain Delon : そう、笑いながらね。「 僕の体を見てみろよ。減量に運動。また、まだボクシングだって出来るさ。」 と言っていた。でも、2年後には、彼は53歳だ。今それを彼にはとても言えないけれどね。いろいろな試合の話もあるそうなんだ。アメリカやヨーロッパでの。彼は、フランスのことも言っていた。彼が、どれだけボクシングが好きなのか君には想像もつかないくらいさ。でも、この試合の話だって、すぐには馬鹿げたことだと気付くはずさ。心配なのは、出所後、最初に何か話を持ちかけてくる者に、彼が簡単について行きかねないということだ。目茶苦茶なことを提案するかもしれないのに。だから、そういう事態を避けるためにも、その時には、君と僕とで彼の側にいてあげようじゃないか。 

Alain Delon : Yes. He told me that while laughing. He told me that " Watch my body. Exercise for losing weight, it is possible I do boxing still again." But two years later, he will be 53 years old. I can hardly say it to him now. There seems to be an offer of various matches. In U.S.A. or in Europe. He said to me about France too. Perhaps you can not imagine how he loves boxing. But I think he must notice even this offer of this match is stupid immediately. What I worry is that he might easily follow a person who first approaches with some offers to him after discharging. Nevertheless it might be suggested haphazard proposal. Therefore let's us will be his side in the future for avoiding such a situation. 

 

 


 

RETURN

 

RETURN TO THE ENGLISH VERSION